Jane, con cáo và tôi là một cuốn graphic novel dày 101 trang (không biết nên dịch khái niệm này sang tiếng Việt thế nào – tiểu thuyết bằng tranh?) nói về đời sống học đường, tâm trạng và những xáo trộn tuổi mới lớn. Câu chuyện vừa chân thực lại vừa hết sức nên thơ, gợi nhớ mình rất nhiều về thời đi học chết cmn tiệt.

Tác giả phần lời là Fanny Britt, một nhà viết kịch, tác giả, dịch giả người Canada. Cô đã viết rất nhiều vở kịch, sách truyện thiếu nhi, nhưng đây là cuốn graphic novel đầu tay của cô. Hoạ sĩ minh hoạ là Isabelle Arsenault – cũng là người Canada, như mình đã nhiều lần kể lể – là hoạ sĩ cực kỳ cực kỳ yêu thích của mình (quỳ rạp xuống chân, kính dâng muôn lời ngợi ca). Sự kết hợp này thật sự xuất sắc, lời kể như một cuốn tiểu thuyết và hình ảnh như những thước phim điện ảnh.
À mà thực ra đó chính là định nghĩa gần sát nhất cho thể loại graphic novel mà nhỉ? Để phân biệt rạch ròi graphic novel và comic (truyện tranh) không hề đơn giản, có vô số những cuộc tranh cãi xung quanh vấn đề này nhưng mệt lắm mình không muốn nhắc tới. Tuy vậy, một trong những điểm cốt yếu mà các bậc phụ huynh (thâm chí là thế hệ tương đối trẻ, tầm 8x đổ đi) có định kiến về truyện tranh (hay những câu chuyện được kể bằng hình ảnh nói chung) là phần lời cộc lốc văn nói, không giúp ích cho việc đọc, không khiến độc giả viết lách tốt hơn… Graphic novel không phải vậy, như cái tên của nó “novel” – là câu chữ tiểu thuyết ấy (từ dưới đây xin được lược dịch mấy đoạn, dịch chán thì thôi nha hihi!).
Jane, con cáo và tôi kể về một cô bé học sinh tên là Hélène. Hélène từng chơi thân với một nhóm bạn, Geneviève, Anne-Julie, Sarah và Chloé, cho tới khi những đứa bạn ấy quyết định rằng không ai được nói chuyện với Hélène – con bé ấy không có bạn.
Read More »